mrowisko.net/antypody
szukaj w notatkach
mapa
drukuj
Z cyklu: Gringorady
Coś nie działa? Pisz:
Notatka:[poprzednia] [następna]
[drukuj] [szukaj]

234. Z cyklu: Gringorady

Szok kulturowy. Punktualność.
Zasadnicze nieporozumienie odnośnie punktualności spowodowane jest przez nieścisłe tłumaczenie wyrazu
ahora, który w Ameryce Łacińskiej wcale nie oznacza "teraz", a raczej "jak tylko nadejdzie właściwa pora". Ahorita czy ahoritita* są tylko trochę lepszym przybliżeniem tego, kiedy dane wydarzenie nastąpi. Jeżeli bardzo zależy ci na punktualności, zrobisz lepiej jeśli wybierzesz się do Szwajcarii.

* "Teraźniutko", "teraźnieńko"

komentarze(0)

son, 27.06.2010, 23:14.03

komentarze

Twój komentarz: (logujemy twój adres ip)
autor
napisz: niejestemrobotem